a load of codswallop
- ÀǹÌ:
¼ø ¾ûÅ͸®, ¸»µµ ¾ÈµÅ!
À¯·¡:
´Ü¾î 'codswallop'ÀÇ ¾î¿øÀº ¸íÈ®ÇÏÁö ¾Ê´Ù, ´Ù¸¸ °¡Àå ³Î¸® ¾ð±ÞµÇ´Â À̾߱â´Â 1870³â´ë ¿µ±¹ÀÇ Ã»·®À½·á Á¦Á¶»ç·Î ·¹¸ð³×À̵带 º´¿¡ ´ã´Â ±â¼úÀ» °³¹ßÇÑ Hiram CoddÀÇ À̾߱â¶ó´Â °ÍÀÌ´Ù. º´ ¸ñ¿¡ ¸¶°³·Î À¯¸®±¸½½À» ³¢¿ö³Ö´Â ´Ü°è°¡ ÀÌ °øÁ¤¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖ¾ú´Âµ¥ º´À» Èçµé¸é ź»êÀ½·áÀÇ ¾Ð·ÂÀ¸·Î À¯¸®±¸½½À» º´ ¸ñ±îÁö ¹Ð¾î¿Ã·Á º´ÀÇ ÀÔ±¸¸¦ ¸·¾Æ¹ö¸®°Ô µÇ¾ú¾ú´Ù. ÀÌ ÀåÄ¡¸¦ Codd BottleÀ̶ó°í ºÒ·¶´ø °ÍÀÌ´Ù.
¡®wallop¡¯Àº ¸ÆÁÖ¸¦ ¶æÇÏ´Â ¼Ó¾î·Î ¸ÆÁÖ ¸¶½Ã´Â »ç¶÷µéÀº È®½ÇÈ÷ º´¿¡ µç û·®À½·á¸¦ ¸¶½Ã´Â °Í¿¡ °æ¸êÀûÀΠŵµ¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ¼Ó´ãÀº 20¼¼±â Ãʹݿ¡¼ Áß¹Ý »çÀÌ¿¡ ¸¸µé¾îÁ³´Âµ¥ A Dictionary of Slang¿¡¼ Eric PartridgeÀº ÀÌ ¼Ó¾î°¡ ±ºÀεéÀÇ ¼Ó¾î¿¡¼ ³ª¿Ô°í 1930³â´ëºÎÅÍ ½ÃÀ۵Ǿú´Ù°í ÁÖÀåÇϰí ÀÖ´Ù. ±â·ÏÀ¸·Î ³²Àº ÃʱâÀÇ »ç·Ê´Â 1945³â J[ohn] B[oynton] PriestleyÀÇ Three men in new suits·Î ´ÙÀ½°ú °°´Ù.
"It's drink... Booze or wollop... Nine times out of ten... you wake up in the morning... with the usual hangover."
¾î¶»°Ô Codd Bottle¿¡ µé¾îÀִ û·®À½·á°¡ codswallop·Î ºÒ¸®°Ô µÇ¾ú´ÂÁö¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀº ¾î·ÆÁö ¾ÊÁö¸¸ ±×°Í¿¡ ´ëÇÑ ±â¿øÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â ½ÇÁúÀûÀÎ Áõ°Å´Â Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. »ç½Ç Áõ°Åµµ ¾øÀÌ ±×·²µíÇÏ°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ÀÚÁÖ ¹Î°£ ¾î¿øÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁø ÇϳªÀÇ ¾ð¾î»ó ½ÅÈÀû Ư¡À̶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
¾Æ¹«Æ° ÀÌ °ü¿ë±¸´Â ¼¼°è2Â÷´ëÀü ÈÄ ¿µ±¹¿¡¼ À¯·¡µÈ °ÍÀ¸·Î º¸ÀδÙ. ÀÌ °ü¿ë±¸¿¡ ´ëÇÑ ÃÖÃÊÀÇ ¾ð±ÞÀº Anglo-Australian ¿¹¼ú°¡ÀÎ Richard Larter°¡ ¿µ±¹¿¡¼ »ì¸é¼ 1958³â¿¡ ±×¸° ½ºÄÉÄ¡ Á¦¸ñÀÌ´Ù.
ÀÌÈÄ 'Load of Codswallop'Àº ´õ ¸¹ÀÌ Åë¿ëµÇ¾ú´Âµ¥ À¯¸íÇÑ ¿µ±¹ TVÀÇ ½Ã¸®Áî¹°ÀÎ 'Hancock's Half Hour¡¯ÀÇ 1959³â ¿¡ÇǼҵåÀÇ ´ëº»¿¡¼¿´´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ ÇÁ·Î±×·¥ÀÇ ÀÛ°¡¿´´ø Galton°ú SimpsonÀº ÀÌ °ü¿ë±¸¸¦ ÀڽŵéÀÌ ¸¸µé¾ú´Ù°í ÁÖÀåÇÏÁö ¾Ê°í ±× ¼î°¡ ¹æ¼ÛµÇ¾úÀ» ¶§ ´ëÁߵ鿡°Ô¼ ¶°µµ´Â ¾ê±â¿´´Ù°í ¸»Çß´Ù.
'A load of codswallop'ÀÌ ¿À·¡µÈ Ç¥ÇöÀ¸·Î µé¸®°í Hiram Codd¿Í °ü·ÃµÈ ¾ê±â¶ó´Â ÁÖÀåÀº È®½ÇÇÑ ¸Å·ÂÀ» °¡Áö°í ÀÖ±â´Â ÇÏ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×°ÍÀ» µÞ¹ÞħÇÏ´Â Áõ°Å°¡ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» Á¦¿ÜÇÏ°íµµ ÀÌ À̾߱Ⱑ °¡Áø ¹®Á¦Á¡Àº 1870³â ÀÌÈÄ·Î ÀÌ °ü¿ë±¸°¡ ´ëÁßµé »çÀÌ¿¡ Åë¿ëµÇ¾úÁö¸¸ 1959³â Àü±îÁö´Â Àμ⹰·Î ±â·ÏµÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â »ç½Ç·Î ÀÎÇØ È®½ÇÈ÷ ¹Þ¾ÆµéÀÌ±â ¾î·Æ´Ù. ¶ÇÇÑ ºÎÁ·ÇÑ ±â·ÏÀº 2006³â ¿µ±¹ÀÇ ±¹¿µ¹æ¼Û¿¡¼ Ãʱâ Àο뿡 ´ëÇÑ ÁÖÀåÀ» ÇßÀ½¿¡µµ 1959³â º¸´Ù ÀÌÀü¿¡ ÀÌ Ç¥ÇöÀÌ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¹àÈ÷´Â µ¥´Â ½ÇÆÐÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ¶ÇÇÑ ¸¸¾à Mr. Codd'sÀÇ Ã»·®À½·á°¡ ÀÌ °ü¿ë±¸ÀÇ ±â¿øÀ̶ó¸é ¿ì¸®´Â ÀÌ À̸§Àº Codd's WallopÀ̶ó´Â ÇüÅ·ΠÀÌÀü »ç·Ê¸¦ ¹ß°ßÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß Çϴµ¥ ±×·¯ÇÑ »ç·Ê´Â ÀüÇô Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ´Ü¾î 'wallop' ±× ÀÚü°¡ 'drink/beer'ÀÇ ÀÇ¹Ì¿Í ¿¬°üÀÌ ¾ø´Ù´Â °Í°ú ´õºÒ¾î Codd°¡ ¾ø¾îÁø ÀÌÈÄ¿¡ 'Codd's Wallop'ÀÇ ±â¿øÀÌ µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀº È®½ÇÈ÷ °³¿¬¼ºÀÌ ³·´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
°¡Àå ±×·²µíÇÑ ¼³¸íÀº ±× Àǹ̸¦ À§ÇØ ¼Ò¸®³ª´Â´ë·Î ¸¸µé¾îÁø ¹«ÀǹÌÇÑ ´Ü¾î¶ó´Â °ÍÀÌ´Ù.
¡®cod¡¯´Â Àû¾îµµ 1873³â ÀÌÈÄ ¡®¼ÓÀÌ´Ù¡¯ ȤÀº ¡®ÇÑ ¹æ ¸ÔÀÌ´Ù¡¯¿Í °°Àº Àǹ̸¦ ¶æÇÏ´Â Àß ¾²ÀÌÁö ¾Ê´Â ¼Ó¾î¿´´Ù À̰ÍÀº Áö±Ý ¿ì¸®°¡ kid¶ó°í ¸»ÇÏ´Â °Í°ú °ÅÀÇ °°Àº Àǹ̷Π»ç¿ëµÇ¾ú´Âµ¥ ±× »ç·Ê°¡ 1884³â ´ÙÀ½°ú °°Àº Àο빮ÀÌ´Ù.
"Tha'st only coddin me as tha allus does; tha'l none tay me to see th' fair."
À̰ÍÀÌ 'codswallop¡¯¿¡¼ ¡®cod¡¯ÀÇ ±â¿øÀÌ µÉ ¼öµµ ÀÖÀ¸³ª ÀÌ°Í ¿ì¸®¸¦ ´Ù½Ã ¿øÁ¡À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ¸¸µå´Â ´ÜÁö ±×·²µíÇÑ ÁÖÀå¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù.