without let or hindrance
- ÀǹÌ:
¾Æ¹« ¹æÇصµ ¹ÞÁö ¾Ê°í
À¯·¡:
¡®let or hindrance'Àº ¾î¶² ÀÏÀ» ÁøÇàÇϴµ¥ ÀÚÀ¯½º·¯¿î »óŸ¦ ¶æÇÏ´Â Àǹ̷Π´ë°³ ¡®without let or hindrance'¶ó´Â ÇüÅ·Π¾²ÀδÙ. ¿©±â¼ ¡®without¡¯Àº ºÎÁ¤¾î¸¦ ÀÖ´Â ±×´ë·Î Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î 'without a city wall'¿Í °°Àº °÷¿¡¼ »ç¿ëµÈ withoutÀÇ ´ë¾ÈÀûÀÎ ÀǹÌÀÎ ¡®outside¡¯¿Í È¥µ¿½ÃŰ´Â ¿¹´Â ¾Æ´Ï´Ù. 'hindrance¡¯¿ª½Ã ±ÛÀÚ ±×´ë·ÎÀÇ Ç¥ÇöÀ¸·Î ÇϳªÀÇ ¶æ¸¸ °®°í ÀÖ´Ù. ´Ù¸¸ ÀÌ °ü¿ë±¸¿¡¼ ¡®let¡¯¸¸ÀÌ È¥µ¿À» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°°í Àִµ¥ Á¤È®È÷ ¹«½¼ ¶æÀϱî?
'letting something happen'¿¡ ´ëÇØ ¸»ÇÒ ¶§ ¡®let¡¯Àº ´ëüÀûÀ¸·Î ¡®allow¡¯¸¦ ¶æÇÏ´Â ÀǹÌÀÇ µ¿»ç·Î »ç¿ëÇϰí ÀÌ·± ÀϹÝÀûÀÎ »ç¿ëÀº 9¼¼±â ÀÌ·¡·Î °è¼ÓµÇ¾î ¿Ô´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ»óÇϰԵµ 9¼¼±â ÀÌ·¡·Î ¡®let¡¯Àº ÀÌ¿Í Á¤¹Ý´ëÀÇ ÀǹÌÀÎ ¡®¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ¹æÇØÇϰųª ±æÀ» ¸·°í Àִ¡¯ÀÇ ¶æÀ¸·Î »ç¿ëµÇ¾î ¿À±âµµ Çß´Ù. °ü¿ë±¸ 'let or hindrance'¿¡¼ »ç¿ëµÈ °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÑ µÎ °¡ÁöÀÇ Àǹ̿¡¼ µÎ ¹øÂ° ÇüŶó°í º¸¸é µÈ´Ù. 12¼¼±â¿¡ µ¿»ç´Â ¸í»ç·Î °íÃÄÁö±âµµ Çߴµ¥ ¡®obstacles(Àå¾Ö)¡¯¸¦ ¡®lets¡¯¶ó°í ºÎ¸£±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ÀÌ ´Ü¾î°¡ ÀÌ·± ¹öÀüÀ¸·Î ¿©ÀüÈ÷ ³²¾Æ ÀÖ´Â °÷Àº Å״Ͻº °æ±â·Î Å״Ͻº °æ±â ±ÔÄ¢¿¡´Â Ç÷¹À̸¦ ´Ù½Ã ÇØ¾ß ÇÏ´Â ¹æÇØÇàÀ§¸¦ ¼¼¼¼ÇÏ°Ô Á¤Çϰí ÀÖ´Ù. Ç÷¹À̸¦ ´Ù½Ã ÇØ¾ß ÇÏ´Â ¹æÇØÇàÀ§´Â ¼ºñ½ºÇÑ °øÀÌ ³×Æ®¸¦ ¸ÂÀ» ¶§°¡ ÀϹÝÀûÀÌÁö¸¸ ¡®let¡¯ ¿ª½Ã °æ±â¸¦ Áß´ÜÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. µþ±â³ª ¾ÆÀ̽ºÅ©¸² ¸¸ÅÀ̳ª Wimbledon Å״Ͻº °æ±âÀÇ ¸í¹°ÀÌÀÚ ÀüÅëÀÌ µÅ¹ö¸° ½ºÆ®¸®Å·À» ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ³ªÅ¸³ª¸é ½ÉÆÇÀº "play a let"¶ó°í ±Ù¾öÇÏ°Ô ¼Ò¸®Ä¡¸é¼ °ÔÀÓÀ» ÁߴܽÃŲ´Ù.
Å״Ͻº´Â ¾Ö¸Å¸ðÈ£ÇÑ ¿ë¾îµé·Î ³ÑÃij´Ù. ¡®deuce¡¯´Â °ÔÀÓÀ» À̱â±â À§ÇØ µÎ Á¡ÀÌ ´õ ÇÊ¿äÇÑ ¶§¸¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÌ´Â ÇÁ¶û½º¾î 'à deux de jeu'ÀÇ ¿µ¾î½Ä ¹öÀüÀ̰í, ¡®love¡¯ÀÇ ±â¿ø°ú ¿Ö ȹµæÇÑ Á¡¼ö°¡ 15¿¡¼ 30, ±×¸®°í 40À¸·Î ºÒ±ÔÄ¢ÇÏ°Ô ¿Ã¶ó°¡´Â°¡´Â ¾Ë·ÁÁöÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù. ´Ù¸¸ ¡®love¡¯´Â ÇÁ¶û½º¾î 'l'oeuf'ÀÇ º¯ÇüÀ̶ó´Â ÁÖÀåÀÌ Á¸ÀçÇϴµ¥ À̰ÍÀº zero(¿µ)ÀÌ ´Þ°¿ ¸ð¾ç°ú °ü·Ã ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌÁö¸¸ »ç½Ç ±× ±Ù°Å´Â ¾ø´Ù.
Àå¾Ö¸¦ ¶æÇÏ´Â ¶Ç ´Ù¸¥ °í´ë ½ºÆ÷Ã÷ ¿ë¾î´Â 'the rub of the green'¿¡¼ »ç¿ëµÇ´Â ¡®rub¡¯·Î snooker °ÔÀÓÀÇ ÇØ¼³ÀÚµéÀÌ ¸Å¿ì »ç¶ûÇϴ ǥÇöÀÌ´Ù. ¡®rub¡¯Àº ¡®let¡¯º¸´Ù ´õ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î °æ±â°¡ ÁøÇàµÇ´Â ±¸Àå¿¡ ÀÖ´Â Á¤¸®µÇÁö ¾ÊÀº µ¢¾î¸®¸¦ ¸»ÇÑ´Ù.
'let or hinder'Àº 16¼¼±âºÎÅÍ ½ÃÀÛµÈ Ç¥ÇöÀ¸·Î 1574³â John BaretÀÇ A Triple Dictionary, in English, Latin, and French¿¡ µîÀåÇÑ´Ù. ±× ÈÄ °æÂû¾÷¹«¸¦ ¹æÇØÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ¾ð±ÞÇÏ´Â ¼Ò¼ÛÀýÂ÷¿¡ »ç¿ëµÇ±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. Samuel FreemanÀº 1799³â The Town Officer¿¡¼ ¾ÆÁÖ ÆÄ·ÅÄ¡ÇÑÀ» ¾ð±ÞÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ »ç¿ëÇϱ⵵ Çß´Ù.
"Persons who wilfully let or hinder any sheriff or constable."
1974³â Áß¿äÇÑ ½ºÆ÷Ã÷ °æ±â¿¡ ÃÖÃÊ·Î µîÀåÇÑ ½ºÆ®¸®Ä¿·Î ¾Ë·ÁÁø Michael O'BrienÀ» ´ã´çÇÑ °æÂûµéÀº Àû¾îµµ ±¸½Ä Ç¥ÇöÀ¸·Î ±×·¸°Ô ¾ð±ÞµÈ °Í¿¡ ³î¶ó¿Í ÇÏ¸é¼ ±×¸¦ Ç®¾îÁÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù.